Заключение экспертов ООН еще раз подтверждают дискриминационность перевода образования на эстонский язык

Лого кампании «Борись за Права Человека»

Недавно опубликованное заключение экспертов ООН (относительно проводимого перевода русских школ и детских садов на эстонский язык) еще раз подтвердило, что данный переход нарушает международно закрепленные права русских жителей Эстонии как национального меньшинства и, по сути, является дискриминационным. Более того, РШЭ очевидно, что данный переход носит все признаки насильственной ассимиляции.  Из расплывчатых комментариев министра иностранных дел  Маргуса Цахкна видно, что ему бы хотелось, чтобы происходящее в Эстонии осталось бы без особого внимания международных институтов.

Комментарий министра поражает своей противоречивостью и желанием выдать желаемое за действительное. С одной стороны Эстония как европейская страна должна соблюдать международные нормы в сфере защиты прав национальных меньшинств, с другой — всем понятно, что права эти нарушаются. Остается только за общими фразами про «соблюдение прав и выполнение всех требований» скрывать суть вопроса, что министр и делает.

По сути, каждая фраза серьезно противоречит реальной ситуации или логике. По словам министра не надо связывать политику «переплетения» с обеспечением прав человека. Т.е. министр хочет сказать, что это две несвязанные темы. Элементарная логика подсказывает, что это не так, и интеграционная политика (то, как и какими методами, она проводится) напрямую связана с соблюдением прав человека. Интеграционная политика, которая проводится насильственно и с нарушением прав национальных меньшинств может быть в глубоком противоречии с международными нормами. Об этом недвусмысленно говорят и эксперты ООН.

«В Эстонии поддерживаются возможности для обучения на родном языке», – заявляет министр на голубом глазу. Т.е. в его понимании полное уничтожение образования на русском языке  – это и есть поддержка русского меньшинства в его желании получать образованием на родном языке.  Трудно согласиться с такой логикой, когда такая политика затрагивает нас напрямую.

По словам министра Маргуса Цахкна переход на эстонский язык обучения «долго готовился». При этом министр забыл сказать, что за время этой «долгой подготовки» готовилось всего несколько десятков учителей в год, часть из которых потом не работает по специальности. Сложившаяся нехватка учителей эстонского языка и педагогов других направлений, очевидно, и есть результат той долгой и кропотливой подготовки, о которой нам говорит министр. Что-то как раз подсказывает, что решение принималось в спешке и непродуманно, и о его реальном исполнении никто не задумывался.

В своем заявлении министр делает также упор на то, что выпускники русских школ неконкурентоспособны, потому что не знают в достаточной мере эстонский язык. Тут уже вопрос к нашему Министерству образования и науки:  Почему за 32 года (!) эстонской независимости министерство не смогло (а может и не хотело?) подготовить преподавание эстонского языка в русских школах на должном уровне? Возможно, часть ответа кроется в том, что какое-то время назад Министерство образования и науки вообще упразднило отдел, который занимался русскими школами.

В заключении министр Цахкна заявляет, что Эстония присоединилась  к международным конвенциям по защите прав национальных меньшинств и их соблюдает. Но если бы эти нормы соблюдались Эстонией, то она не получала бы регулярные замечания и рекомендации от международных институтов (ООН, ОБСЕ, ЕКРН, ФСЕНМ и т.д.). Опять за громкими фразами присутствует желание скрыть реальное положение дел.