Встреча славянских меньшинств Европы в Градище (Австрия)

В этом году собрание группы (AGSM) славянских меньшинств FUEN прошло при гостеприимстве хорватов Бургенланда. Бургенланд (Градище) земли, заселенные хорватами на территории Австрии. Также, с 16 века хорваты проживают на близлежащих территориях: в Венгрии и Словакии.

Градищанские хорваты (также бургенландские хорваты, градищанцы; хорв. gradišćanski hrvati; нем. Burgenlandkroaten; венг. burgenlandi horvátok) — субэтническая общность хорватов, населяющая федеральную землю Бургенланд (Градище) в Австрии, а также соседние с Бургенландом районы Венгрии, Чехии и Словакии. Одна из самых крупных обособленных общностей хорватов за рубежом. Численность градищанцев — около 35 000 человек.

Хорватский литературный язык не получил распространения в Градище, в качестве литературной нормы градищанские хорваты используют региональный градищанско-хорватский язык, базирующийся на местных говорах.

В 1987 году конституционный суд Австрии признал стандартный градищанско-хорватский язык вторым официальным языком Бургенланда.

В рамках программы FUEN у рабочей группы славянских меньшинств AGSM) за один день была возможность посетить 3 деревни в 3 странах. Австрия — Neudorf (Novoselo), Bezenie Венгрия и Čunovo — Словакия. А центр хорватов Бургенланда находится в Вене, в Австрии.

В самом центре Вены, в прекрасном историческом особняке расположился гостеприимный Хорватский дом. Там проходят встречи и культурные мероприятия.

К сожалению, хорватская община с годами уменьшается в связи с ассимиляцией. Хорватская молодёжь в Вене не охотно поддерживает свои корни, несмотря на все усилия австрийского правительства по сохранению хорватского национального меньшинства. В деревнях дела обстоят получше: места, где компактно проживают хорваты, такая проблема остро не стоит.

Двуязычные таблички с названиями улиц в Австрии, деревня Neudorf (Novoselo) на австрийском и на хорватском. Названия улиц, как правило, совпадают на обоих языках. Единственный случай, когда улицу по австрийски назвали по-другому, потому что название в переводе звучало не очень прилично. По-хорватски название было «Малая улица», а по-австрийски это звучало как «сходить по-маленькому».

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.